“二十个世纪的沉沉昏睡,在转动的摇篮里做起了恼人的噩梦。”【注1】——为爱尔兰诗人叶芝诗歌《降临》
“……含她的后颈在喙中,且拥她无助在他的胸脯。惊骇而含糊的手指怎能推拒,那羽化的宠幸?白热的冲|刺下,那扑倒的凡躯,怎能不感到那跳动的神异的心?”【注2】——为爱尔兰诗人叶芝诗歌《丽达与天鹅》 叶芝于1923年获得诺贝尔文学奖
《丽达与天鹅》全诗为:
猝然一攫:巨翼犹兀自拍动,
扇着欲坠的少女,他用黑蹼
摩挲她双|||股,含她的后颈在喙中,
且拥她无助的在他的胸脯。
惊骇而含糊的手指怎能推拒,
她松弛的股||||||||间,那羽化的宠幸?
白热的冲|||||||刺下,那扑倒的凡躯
怎能不感到那跳动的神异的心?
腰际一阵颤抖,从此便种下
败壁颓垣,屋顶和城楼焚毁,
而亚加曼侬死去。
就这样被抓,
被自天而降的暴力所凌驾,
她可曾就神力汲神的智慧,
乘那冷漠之喙尚未将她放下?