首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:南夏今天也在坚强吃土13% 打分:2 [2020-04-12 17:56:41]
原文直译是:造谣者,你是在谷仓/畜棚长大的吗?Were you raised in the barn这个短语1可以表达无礼的,2可以表达一个人是乡下来的没见识:你是乡下来的吗这个都不知道。比较通用的用法是提醒人关门:Close the door behind you! Were you raised in a barn?
22
[1楼] 网友:南夏今天也在坚强吃土 [2020-04-12 17:58:35]
给从新上架千字收益榜来的集美们搬运下翻译hhh
1 [投诉]
[2楼] 网友:滢曦糖 [2020-04-13 16:24:38]
果然先看评论是对的,差点要出去找度娘翻译了
4 [投诉]
[3楼] 网友:梓西山 [2020-04-15 22:11:41]
不动脑子的我就知道评论区有集美已经翻译好了!耶!
2 [投诉]
[4楼] 网友:妖孽 [2020-12-20 14:08:10]
机智的我一秒抵达评论区
[5楼] 网友:是阿穹呀 [2021-01-18 22:56:18]
机智如我
[投诉]
写书评 | 看书评 | 返回
网友:南夏今天也在坚强吃土13% 打分:2 [2020-04-12 17:56:41]
原文直译是:造谣者,你是在谷仓/畜棚长大的吗?Were you raised in the barn这个短语1可以表达无礼的,2可以表达一个人是乡下来的没见识:你是乡下来的吗这个都不知道。比较通用的用法是提醒人关门:Close the door behind you! Were you raised in a barn?
22
[1楼] 网友:南夏今天也在坚强吃土 [2020-04-12 17:58:35]
给从新上架千字收益榜来的集美们搬运下翻译hhh
1 [投诉]
[2楼] 网友:滢曦糖 [2020-04-13 16:24:38]
果然先看评论是对的,差点要出去找度娘翻译了
4 [投诉]
[3楼] 网友:梓西山 [2020-04-15 22:11:41]
不动脑子的我就知道评论区有集美已经翻译好了!耶!
2 [投诉]
[4楼] 网友:妖孽 [2020-12-20 14:08:10]
机智的我一秒抵达评论区
2 [投诉]
[5楼] 网友:是阿穹呀 [2021-01-18 22:56:18]
机智如我
[投诉]