谢谢诸位朋友鼓励的留言,我现在越写越有信心,觉得自己一定能够不畏艰险、持之以恒地把这篇文写完。
其实每个人开始写的时候,心中都是极其不确定的,不知道自己是否有足够的毅力坚持下来。然而想着不能辜负那么多读者的信任,咬咬牙继续之后,就会发现一切并没那么难。
新加的音乐是一首很老的法文民歌,A La Claire Fontaine,字面上意为“在那清泉,”可是中文却选择翻译成梦之浮桥。歌词贴在下面,我的电脑打不出法语的重音,懂法语的同志们凑合看吧。中文翻译是直接从网上找来的,不十分准确,然而胜在文字优美:
A la claire fontaine 泉水何其清澈
M'en allant promener 我以漫步踟躇
J'ai trouve l'eau si belle 水光何其娇艳
Que je m'y suis baignee 我以沐浴身心
Il y a longtemps que je t'aime 思君良久
Jamais je ne t'oublierai不敢或忘
Sous les feuilles d'un chene 华盖荫荫之下
Je me suis fait secher 我得擦拭浮尘
Sur la plus haute branche 枝繁叶茂深处
Un rossignol chantait 闻得夜莺啼声
Il y a longtemps que je t'aime 思君良久
Jamais je ne t'oublierai 不得或忘
Chante rossignol chante 夜莺声声欢鸣
Toi qui as le coeur gai 为着胸中爱情
Tu as le coeur a rire 你可一展欢笑
Moi je l'ai a pleurer 我却难掩悲音
Il y a longtemps que je t'aime 思君良久
Jamais je ne t'oublierai 不可或忘
J'ai perdu mon amie 我已永失爱侣
Sans l'avoir merite 缘去无迹可循
Pour un bouton de roses 只为一束玫瑰
Que je lui refusai 挥手竟如浮云
Il y a longtemps que je t'aime 思君良久
Jamais je ne t'oublierai 无时或忘
Je voudrais que la rose 只冀望那玫瑰
Fut encore au rosier 仍有昨日光彩
Et moi et ma maitresse 我与昔日游伴
Dans les memes amities 度过安宁时光
Il y a longtemps que je t'aime 思君良久
Jamais je ne t'oublierai 不能或忘