齐如雾朝他露出一个细微的笑容:“我突然想起了一句话……We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.” 阳乾挠头:“咱能不扯鸟语?” 齐如雾失笑:“这句话的意思大致是,‘我们生活在阴沟里,仍有人选择仰望星空’。” 阳乾没出声,不知没听清,还是不想回应。 风吹枯树,一片静谧的飒飒声,隐约带了血味。齐如雾心头一动,朝身后望去,却什么都没有。他眦目搜寻时,却听阳乾轻轻说道:“Nous sommes tous dans le caniveau, mais certains d\'entre nous regardent les étoiles.我也喜欢王尔德。” 卷发的小王子诧异的回头,贫民窟的帅小伙在石桌下攥着拳头,痴痴地望着他:“我小时候在法国长大的。后来再学英文,就学不下去了。” 齐如雾了然的笑笑:“这样啊。法国人真的有那么讨厌英国人吗?” 阳乾不置可否。 二人又静静坐了一会儿,齐如雾看看天色:“好了,闲话有空再说,我觉得后面出事了。”