晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

17、the lakes ...

  •   Is it romantic how all my elegies eulogize me?
      倘若我所作的哀歌都尽数用于称颂自己这是否足够浪漫
      I\'m not cut out for all these cynical clones
      我并不与那些带着同一副面孔的愤世嫉俗者们同流
      These hunters with cell phones
      也不属于那些用手机掌控着网络风向的舆论捕手们
      Take me to the lakes, where all the poets went to die
      请把我带去山脊下的湖畔吧在那所有诗人甘愿走向覆灭之处(Taylor所指的是Lake District, 有英国最浪漫之处的美誉)
      I don\'t belong and, my beloved, neither do you
      可我不曾属于那里而我亲爱的那也同样不是你的归宿
      Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
      温德米尔湖旁那些高耸的山峰似乎是绝佳的神伤落泪之地
      I\'m setting off, but not without my muse
      我便动身出发与我迸发的灵感火花同行
      What should be over burrowed under my skin
      在我的皮囊之下 又有何秘密值得世人不断探寻
      In heart-stopping waves of hurt
      心中的痛苦如翻滚浪涛般将我吞噬
      I\'ve come too far to watch some namedropping sleaze
      我已尽全力从那些损毁声誉的欺诈中逃出生天
      Tell me what are my words worth
      告诉我我自证清白的辩解是否还有一丝价值(words worth与Wordsworth双关, William Wordsworth是英国浪漫诗的先驱之一)
      Take me to the lakes, where all the poets went to die
      请把我带去山脊下的湖畔吧在那所有诗人甘愿走向覆灭之处
      I don\'t belong and, my beloved, neither do you
      可我不曾属于那里而我亲爱的那也同样不是你的归宿
      Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
      温德米尔湖旁那些高耸的山峰似乎是绝佳的神伤落泪之地
      I\'m setting off, but not without my muse
      我便动身出发与我迸发的灵感火花同行
      I want auroras and sad prose
      我憧憬着曙光再次降临来与伤感的散文句落应和
      I want to watch wisteria grow right over my bare feet
      我盼望一睹紫藤的枝叶蔓延缠绕我的赤足
      \'Cause I haven\'t moved in years
      因为我已停驻于此蹉跎太多岁月
      And I want you right here
      多希望你能在这里陪我共度
      A red rose grew up out of ice frozen ground
      一支娇嫩的红玫瑰从冰封的大地中破土而出
      With no one around to tweet it
      无人在周围对它的生长议论纷纷
      While I bathe in cliffside pools
      当我沐浴在悬崖边的水池中时
      With my calamitous love and insurmountable grief
      我招致灾祸的爱意与无法抗拒的悲伤都一齐沉入水下
      Take me to the lakes, where all the poets went to die
      请把我带去山脊下的湖畔吧在那所有诗人甘愿走向覆灭之处
      I don\'t belong and, my beloved, neither do you
      可我不曾属于那里而我亲爱的那也同样不是你的归宿
      Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
      温德米尔湖旁那些高耸的山峰似乎是绝佳的神伤落泪之地
      I\'m setting off, but not without my muse
      我便动身出发与我迸发的灵感火花同行
      No, not without you
      没错 我无法与你分离

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>
作者公告
主页作者专栏有所有专辑的歌曲哦!
……(全显)
关闭
安装