对过去的回忆杀拆成了两部分,嗯…其实我本人也在思考,要不要这么写,就是我不知道大家是否能够get两章要把大致同一段过去拆成两半xd
其实这里是交叉错反的,
上章讲的是‘泽田纲吉对十代首领候选的影响’,回忆杀对应Giotto身为彭格列首领的经历。
这章讲的是‘初代对Giotto的影响’,就对应是Giotto和守护者们身为‘普通人’在里世界的经历。
“因有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们,政权必担在他的肩头上。他名称为奇迹、智者、全能的神、永在的父、和平的君。”《以赛亚书》9:6
“我从地狱来,要到天堂去,正路过人间。”
这句话网传是出于《红与黑》这部作品,但我重新翻看了原文,并和朋友对校了法文版本,好像没有找到实际的出处,然后又被一种说法认为,这句话更像是十七世纪英国诗人约翰·班扬的杰作《□□》中的某一句话(原文如下)
So the men were brought to examination; and they that sat upon them, asked them whence they came, whither they went, and what did there in such an unusual garb? The men told them, that they were pilgrims and strangers in the world, and that they were going to their own country, which was the heavenly Jerusalem.
这些人被带去讯问了;审问者高坐上方,问他们来自何地,前往何地,为什么穿这样奇怪的装束,想在市场里干什么?他们答道:他们是过路的教徒,世界上的陌生人,前往他们自己的国土——天国耶路撒冷。
但这两者中间还是有一定轻微的偏差,因此我尝试又寻找了一下,有人提出第三种意见,即这句话可能出自某个对《红与黑》这部作品的文评之中,如果有哪个老师能够有相关了解,并愿意分享出来,非常感谢您能够对此进行指导。