晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《(家教)绝宴》  第24章

网友:远苍 打分:2 [2013-02-04 21:32:20]

【when the Greeks made their fine saying that those whom the gods love die you for surely,at whatever age it overtake the man,this is to die young.Death has not been suffered to take so much take so much as an illusion as an illusion from his heart.】
能告诉我这段话的译文吗?试着翻译了,但感觉很不到位呢。
拜托作者大大了。

2  

[1楼] 作者回复 [2013-02-05 17:29:10]

啊,被亲这么问了,突然感到又激动又惭愧!呜呜……
这两句引用自《枕边书与床头灯》,D正在回去翻原文,今天没有翻到不好意思TAT,之后找到一定会补上!【鞠躬】

1   [投诉]

[2楼] 作者回复 [2013-03-06 22:20:26]

【When the Greeks made their fine saying that those whom the gods love die young,I cannot help believing they had this sort of death also in their eye.For surely,at thatever age it overtake the man,this is to die young.Death has not been suffered to take so much as an illusion from his heart.】
译文如下:【古希腊人有句隽语:神爱的人早夭;我听到这话时总不免以为,这实亦即是说这话的人的自指。其实,不论在什么年纪死亡把人攫走,他都可以说是早夭。可死亡从来便从人心中弄不走半点欺诓的幻象。】
——选自高健选译的英美散笔译粹《枕边书与床头灯》。

2   [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-12-12 07:13:52 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活