首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:行行 打分:2 [2009-07-29 22:48:37]
嗯,不够smooth,也不够从容。呵呵。觉得写得有些过细,虽然每一块看着都挺精美。另外没觉得学来的那句表达有什么更深的寓意,而原书里的那句是与“我”的语气相互呼应的。虽然如此,字里行间还是能够感受出作者受到过良好的文学熏陶,那种大家的气息模拟得有几分相似,呃。。。说“模拟”也许亏待了作者的才思,还请不要见怪。
[1楼] 作者回复 [2009-07-30 12:33:48]
好!改!“学来”是暗示侯爵极差的枪法与两位贵妇偏离话题的有趣吻合,语气是改变了。也的确是在“模拟”,那种西方文化毕竟不是熟悉的,呵呵,舍不得删呀!
[投诉]
写书评 | 看书评 | 返回
网友:行行 打分:2 [2009-07-29 22:48:37]
嗯,不够smooth,也不够从容。呵呵。
觉得写得有些过细,虽然每一块看着都挺精美。
另外没觉得学来的那句表达有什么更深的寓意,而原书里的那句是与“我”的语气相互呼应的。
虽然如此,字里行间还是能够感受出作者受到过良好的文学熏陶,那种大家的气息模拟得有几分相似,呃。。。说“模拟”也许亏待了作者的才思,还请不要见怪。
[1楼] 作者回复 [2009-07-30 12:33:48]
好!改!“学来”是暗示侯爵极差的枪法与两位贵妇偏离话题的有趣吻合,语气是改变了。也的确是在“模拟”,那种西方文化毕竟不是熟悉的,呵呵,舍不得删呀!
[投诉]