首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
首页
>
我的晋江
>
《物理强度120%的魔女大人!》 第23章
作者公告
作者老福鸽:阿弢(莉莉安Liliance) 不定期更新杂谈
……(全显)
第1章:我,再生产!!!
第2章:打铁还需自身硬!!!
第3章:明明是我先来的!!!
第4章:我不做人啦!!!(上)
第5章:我不做人啦!!!(中)
第6章:我不做人啦!!!(下)
第7章:年轻人不讲武德!!!(上)
第8章:年轻人不讲武德!!(中)
第9章:年轻人不讲武德!!!(下)
第10章:死也不会吃一口的!!!(上)
第11章:死也不会吃一口的!!!(中)
第12章:死也不会吃一口的!!!(下)
第13章:再让我接一个吧!!!
第14章:Lament(上)
第15章:Lament(下)
第16章:Lament(番外)
第17章:触碰你(支线1)
第18章:奥赛罗
第19章:Natural(上)
第20章:Natural(下)
第21章:谁杀死了知更鸟?(上)
第22章:谁杀死了知更鸟?(中)
第23章:谁杀死了知更鸟?(下)
第24章:死神(上)
第25章:死神(中)
第26章:死神(下)
第27章:死神(断章)
第28章:偽物(上)
第29章:偽物(中)
第30章:偽物(下)
第31章:像神一样呐(支线2)
第32章:花束(上)
第33章:花束(中)
第34章:花束(下)
第35章:花(上)
第36章:花(中)
第37章:花(下)
第38章:再生(支线3)
第39章:宣告春天(上)
第40章:宣告春天(中)
第41章:宣告春天(下)
第42章:明日的夜空哨戒班(支线4)
第43章:Tomb(1)
按回复时间正序排序
按回复时间倒序排序
按点赞数量排序
“谁杀死了知更鸟?”三章题目与简介节选自歌曲《谁杀死了知更鸟?》,该歌曲典故为英文童谣《Who killed Cock Robin》,童谣原文内容如下:
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
Who saw him die?
I, said the Fly.
With my little eye,
I saw him die.
Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
Who'll make his shroud?
I, said the Beetle,
With my thread and needle,
I\'ll make the shroud.
Who\'ll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I\'ll dig his grave.
Who\'ll be the parson?
I, said the Rook,
With my little book,
I\'ll be the parson.
Who\'ll be the clerk?
I, said the Lark,
If it's not in the dark,
I\'ll be the clerk.
Who'll carry the link?
I, said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the link.
Who'll be chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.
Who'll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it's not through the night,
I'll carry the coffin.
Who'll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We'll bear the pall.
Who'll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I'll sing a psalm.
Who'll toll the bell?
I, said the Bull,
Because I can pull,
I'll toll the bell.
So Cock Robin, farewell.
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
NOTICE
To all it concerns,
This notice apprises,
The Sparrow's for trial,
At next bird assizes.
(翻译:来源于网络)
谁杀了知更鸟?
是我,麻雀说,
用我的弓和箭,
我杀了知更鸟。
谁看见他死去?
是我,苍蝇说,
用我的小眼睛,
我看见他死去。
谁取走他的血?
是我,鱼说,
用我的小碟子,
我取走他的血。
谁为他做寿衣?
是我,甲虫说,
用我的针和线,
我会来做寿衣。
谁来为他掘墓?
是我,猫头鹰说,
用我的凿和铲,
我将会来掘墓。
谁会来做牧师?
是我,乌鸦说,
用我的小本子,
我会来做牧师。
谁会来当执事?
是我,云雀说,
若不在黑暗中,
我将会当执事。
谁会来持火把?
是我,红雀说,
我立刻拿来它。
我将会持火把。
谁会来当主祭?
是我,鸽子说,
我要哀悼挚爱,
我将会当主祭。
谁将会来抬棺?
是我,鸢说,
如果不走夜路,
我就会来抬棺。
谁来负责棺罩?
是我们,鹪鹩说,
我们夫妇一起,
我们负责棺罩
谁来唱赞美诗?
是我,画眉说,
站在灌木丛上,
我将唱赞美诗。
谁来敲丧钟?
是我,牛说,
因为我能拉牦,
我来鸣响丧钟。
所以,再会了,知更鸟。
空中所有的鸟,
全都叹息哭泣,
当他们听见丧钟,
为可怜的知更鸟响起。
启事
告所有关系者,
这则启事通知,
下回鸟儿法庭,
麻雀将受审判。
……(全显)
4
[回复]
[投诉]
为营造更好的评论环境,网站要求发评必须进行实名认证,未实名用户评论暂时仅在发评用户后台自己可见,对其他人不可见,实名后评论将正常展示。
……(全显)
1
[1 回复]
[投诉]
这文卡的,太难受了,大大加油,写得特别好
……(全显)
1
[1 回复]
[投诉]
1
写书评
返回
最后生成:2025-12-10 22:33:11
反馈
联系我们
@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活