首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:龙庭江雪 打分:0 [2006-05-09 10:08:46]
关于“改错”说道Chinglish的问题:这里只是为了搞笑而已。前面的 faint to death也是中式英语啊!也很喜欢yli总是评论的 add oil!呵呵 我一直在add oil哦!踢球雪是我个人认为很可爱的称呼,比正规的Ms Jiang要来的好听加有趣!呵呵不知道这个解释你是否满意??呵呵 如果我真的无意犯了这种错误,那么我大学四年的教我教授都该faint to death了!呵呵不过,还是很感谢你的细心和提醒哦!因为不想以最新更新骗点击率,所以先在这里说说,等下篇发的时候再做正式的解释,这样可以吗?
写书评 | 看书评 | 返回
网友:龙庭江雪 打分:0 [2006-05-09 10:08:46]
关于“改错”说道Chinglish的问题:这里只是为了搞笑而已。前面的 faint to death也是中式英语啊!也很喜欢yli总是评论的 add oil!呵呵 我一直在add oil哦!
踢球雪是我个人认为很可爱的称呼,比正规的Ms Jiang要来的好听加有趣!呵呵不知道这个解释你是否满意??
呵呵 如果我真的无意犯了这种错误,那么我大学四年的教我教授都该faint to death了!呵呵
不过,还是很感谢你的细心和提醒哦!
因为不想以最新更新骗点击率,所以先在这里说说,等下篇发的时候再做正式的解释,这样可以吗?