*文案中,万人嫌→万人慊,嫌→慊。
慊(qiè):不满,怨恨。
*水性杨花:
原本是形容女子作风轻浮、用情不专的贬义成语,我在这里对它进行了重新定义。
改成中性,回归“像水一样流动不定,像杨花一样随风飘荡”的字面意思,用来形容不受困束、自由自在的状态。
*婊,我进行了字的重新定义,婊=女+表,寓意“明亮”。
*妖邪→殀邪,妖→殀。
殀(yāo):短命早死,尤其指未成年或非正常死亡。
妖,是形容女子美好、容貌灼灼的,在部分古代诗词中,“妖邪”或“夭斜”被用来形容女子体态轻盈、风姿妩媚,这其实属于中性甚至褒义用法。
所以,我在此将“妖邪”中的贬义与负面含义替换给“殀邪”,而“妖邪”本身,只保留古代诗词中的正向含义。
*妖邪:形容女子体态轻盈、风姿妩媚。
*殀邪,在不同语境下,接替“妖邪”原本代表的下面4个意思:
①指事物或现象离奇、不正常,常带有恐怖或不可解释的色彩。
②指那些作祟人间的超自然存在,如山精树怪、狐殀蛇魅等。
③指掌握邪术、用以害人或操控他人的人。
④指心术不正、祸国殃民的恶臣或邪恶势力。
***
此文没有排雷,只保证“男全处”这个核心xp(“男全处”的男,指的是和主角有爱情倾向的男子,不指代这本书中所有的男性)。
接下来的写作过程中遇到的字词修正,我都会放在“作者有话说”这部分,恳请大家在“第1次”阅读时,不要屏蔽掉它,因为有些含女词汇为了扭转贬义,我会使用别的字来替换(就像上面的“万人嫌→万人慊”),并且会有对应陌生字的解析。
如果不看作话,文中这部分就可能会被误判成“错别字”,或者不清楚为什么要替换成那些字词。(在看过知道了之后,哪怕关闭作者有话说这部分,也不会影响大家的阅读体验了)
当然啦,这只是我给出的一个小建议而已,是否选择关闭屏蔽的决定权始终属于你。
***
我认为不需要也不应该让渡这些含女字词,只要去贬义化,修正这些被污名化的字词,再赋予原字崭新的含义即可。
自然中本没有语言,人类社会创造了语言,语言的意义本就是人类赋予的。
话语即权力,定义权、解释权背后,是影响认知与决策的力量。
不是很喜欢一些不管说谁、谁说,最后用的贬义字句,都带着“女、母”字的状况。
这绝对不是那些创作者、读者和审核者的过错,只是我们从小到大成长的语言环境,潜移默化地塑造了这样的语言习惯,让我们无法意识到其中的问题。
不过,因为好多贬义字词都是这种,把含“女、母”的字贬义化,太日常了,实在是防不胜防,如果后续情节里有漏网之鱼,大家可以进行评论补充,如果确实改正后更合理,我会进行修正的。