童稚的声音里夹有女性的温柔,包裹着丰富得令人难以想象的成人感情,一字一句,极其流畅又极其软和,极富魔力地征服了客厅里所有人。 “太厉害了,就算是大人,要背下这么长的诗也不是件容易的事,何况他还这么小。” “简直是神童!” 喃喃的赞美声仍低萦在四周,更令人称奇的事发生了。 铮铮居然用英文重读了一遍这首诗。 “I say,you are the tender month of April Your laughters dance in Aeolus’s call …… You are blooming buds of trees,or a swift swallow Whispering at my window,you are love,and mellow A chapter of poety,and tender april of mondialit”