周末的野营很有帮助,爬山,出汗,静看湖上日出,均延续了我对于生命的感动。
关于主的愤怒,是这样的,基督教的整个教义是比较扭曲的(counter-intuitive),可能需要一点时间消化才能理解。
原先,主是犹太人的神。他通过摩西帮助身为奴隶的犹太人逃出埃及,并与犹太人定下契约。事后犹太人违背了与神之间的契约,主非常愤怒。
然而主对人类的爱致使他不能放弃拯救的努力,他分出自己的一部分,也就是圣子耶稣,降临尘世,与人类生活在一起,潜移默化的改变他们。绝大多数基督徒相信上帝是三位一体:圣父是万物之源的造物主、圣子是降世为人的耶稣基督、圣神受圣父及圣子之差遣运行于万有之中,特别是教会之中。但这三者仍是同一位上帝,而非三个上帝。
圣子耶稣以正直无瑕的自己作为祭品,偿还了人类的过错。耶稣之死平息了主的愤怒,抹清了所有人的罪孽。
教义确实奇怪,基督徒既相信三位一体,圣父与圣子的个性却又各处极端。
圣父十分正直,甚至到斤斤计较的程度,非要耶稣受难死去才能清除他对于人类的怨怼。圣子则充满爱心,他不顾圣父的怒火,不顾人类的嘲弄,矢志不渝地献出自己,拯救所有受苦受难之人。
简单解释到这里,倘若各位有兴趣的话,不妨多看看这方面的书籍。
文里的圣歌,英文名叫做In Christ Alone。因为外国版权比国内把的严,没办法把歌贴在文里,不过感兴趣的朋友可以去以下网址聆听。
http://www.youtube.com/watch?v=8welVgKX8Qo
我将英文的歌词贴在这里:
In Christ alone my hope is found.
He is my Light, my strength, my song.
This Cornerstone, this solid Ground,
Firm through the fiercest drought and storm.
What heights of love, what depths of peace,
When fears are stilled, when strivings cease.
My Comforter, my All in All-
Here in the love of Christ I stand.
In Christ alone who took on flesh,
Fullness of God in helpless Babe.
This gift of love and righteousness
Scorned by the ones He came to save.
Till on that cross as Jesus died,
The wrath of God was satisfied,
For every sin on Him was laid-
Here in the death of Christ I live.
There in the ground His body lay
Light of the world by darkness slain.
Then bursting forth in glorious day
Up from the grave He rose again!
And as He stands in victory
Sin's curse has lost its grip on me,
For I am His and He is mine -
Bought with the precious blood of Christ.
No guilt in life, no fear in death,
This is the power of Christ in me.
From life's first cry, to final breath,
Jesus commands my destiny.
No power of hell, no scheme of man,
Can ever pluck me from His hand,
Till He returns or calls me home-
Here in the power of Christ I'll stand.
文里的中文版歌词是我自己翻译的,花了不少时间,不过还是感觉译的意思不怎么完整。说实话,这几章写香逸海在宗教以及其他各类因素影响下的心路历程,是本文目前经历的最艰巨的任务。因为很多东西,都是只可意会而不可言传的,为了清晰的表达我的意思让读者也能了解,真的是煞费精力,似乎每写一句话,都要花不少时间思考该如何遣词造句,才能最有效的传达信息。
想知道大家看的时候感觉如何,是觉得很实在,明白我的意思呢,还是觉得很糊涂,时常感到莫名其妙。请各位留言,谢谢。