园中的蟒蛇=伊甸园里的蛇
证据:"Now the serpent was more crafty than any other beast of the field that the LORD GOD had made."(Genesis 3:1)
ESV用的是"serpent"这个词,译成蟒蛇也没什么大错不是么(不负责任地望天)。再说,后一个比喻实在是泛滥了我不想引用……
————————
作者:康奈利先生,还有帕森斯先生。请自觉地面壁思过。
浣熊:我们没做错什么啊只是[哔——]之后认真而严肃地讨论出路而已!
作者:您希望成为一条浣熊皮围巾么帕森斯先生?