晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

246、多语言家庭的“第一声” ...

  •   小克洛可·莫扎特,这个继承了她母亲莉莉安的金发与父亲灰蓝色眼眸、眉眼神韵间又隐约透出父亲沃尔夫冈那种专注气质的小家伙,终于迎来了语言爆发的萌芽期。她开始咿咿呀呀地试图模仿周围的一切声音——摇铃的叮当、时钟的滴答、母亲哼唱的英国摇篮曲、父亲偶尔低沉快速的德语指令、甚至祖父母来访时带着萨尔茨堡口音的亲切唠叨。

      在一个阳光和煦的午后,莉莉安正抱着她在花园的玫瑰丛边散步,指着花瓣教她颜色。小克洛可挥舞着胖乎乎的小手,嘴里发出含糊的音节,忽然,她蓝灰色的眼睛亮晶晶地望向不远处刚走出书房、正舒展肩颈的沃尔夫冈,小嘴一张,清晰地发出了一个词:

      “Wa-ter!”

      发音有些含糊,介于“Water”和某种奇怪的“Vater”之间,但指向性明确——她在喊爸爸。

      莉莉安先是一愣,随即忍俊不禁,爆发出清脆的笑声,差点把怀里的小宝贝都笑得一哆嗦。“哦,我的小甜心!”她亲昵地用英语说道,“你叫的是‘Water’!看来你先学会的是妈妈的母语呢!”她得意地朝沃尔夫冈扬了扬下巴,眼中满是戏谑和胜利的光芒。

      沃尔夫冈站在原地,脸上没什么表情,但仔细看能发现他嘴角微不可查地抽动了一下。他走过去,从莉莉安怀里接过女儿。小克洛可好奇地用小手抓他衬衫的纽扣,嘴里又嘟囔了一声:“Wa-ter?”

      “……是Vater。”沃尔夫冈用标准的德语纠正,发音清晰而缓慢,“V-a-ter。”

      小克洛可眨了眨大眼睛,看着他,然后咧嘴笑了,露出几颗小米牙,又喊:“Wa-da!”

      好吧,有进步,从“water”变成了更接近“Vater”但依然带着诡异腔调的“Wada”。莉莉安在一旁笑得花枝乱颤。

      沃尔夫冈没再多说,只是抱着女儿轻轻掂了掂,眼神深处却燃起了一丝微妙的好胜心。德语没抢先,英语占了上风?这不行。他想起自己灵魂深处那门古老而优美的语言——汉语。

      几天后,趁着莉莉安去参加一个慈善沙龙,莫妈安娜和南内尔也出门访友,沃尔夫冈把女儿带到了自己的书房。这里没有玩具,只有书籍、图纸和仪器模型,但小克洛可似乎对父亲工作环境里那些闪闪发光的黄铜部件和规整的线条很感兴趣,乖乖坐在铺了厚地毯的一角,玩着一个沃尔夫冈用废弃齿轮和光滑木块给她做的、不会伤手的“工程积木”。

      沃尔夫冈蹲下身,与女儿平视,用极其温和(对他而言)的声音,一字一顿地说:“克洛可,看爸爸。叫——爹。”

      小克洛可停下摆弄齿轮的手,好奇地看着他。

      “爹。”沃尔夫冈又重复了一遍,口型夸张。

      小家伙歪了歪头,小嘴蠕动了几下,发出一个模糊的、有点像“呆”的音。

      “不,是爹。舌尖抵住上齿龈,轻声,爹。”沃尔夫冈耐心地引导,甚至轻轻托起女儿的小下巴,让她看自己的口型。

      或许是父亲的专注感染了她,也或许是汉语的发音对她来说很新奇,小克洛可尝试了几次后,居然清晰地发出了一个音:“Die!”虽然声调完全不对,但音节基本正确。

      沃尔夫冈眼中闪过一丝满意的光芒,轻轻摸了摸女儿的金发:“好,再试试,爹。”

      “Die!”
      “爹。”
      “Die~”小家伙似乎觉得这个发音游戏很有趣,开始不停地“Die,Die, Die”起来。

      当莉莉安傍晚回来,习惯性地去亲女儿时,小克洛可忽然搂着她的脖子,开心地喊了一声:“Die!”

      莉莉安愣住了:“什么?”

      沃尔夫冈从图纸上抬起头,淡定地解释:“是‘爹’。汉语里‘父亲’的意思。”

      莉莉安这才反应过来,又好气又好笑:“沃尔夫冈!你教她这个?她才多大!而且为什么是汉语?”

      “多掌握一门语言,对未来有好处。汉语是古老而精密的语言,有助于思维训练。”沃尔夫冈的理由冠冕堂皇,绝口不提那点隐秘的好胜心。

      莉莉安看着丈夫那一本正经的样子,再看看女儿天真无邪地继续“Die, Die”叫着,只能无奈扶额。

      然而,这场多语言教学的“后果”很快显现。当列奥波尔得和安娜第二天兴冲冲地来看孙女,想听她喊“Opa”(爷爷)和“Oma”(奶奶)时,小克洛可看着他们,眨巴着大眼睛,脆生生地喊了一句:“Die!”

      列奥波尔得:“……?”
      安娜:“……她说什么?”

      莉莉安忍着笑解释:“是汉语的‘父亲’,沃尔夫冈教的。”

      列奥波尔得的表情瞬间变得十分精彩,他猛地转头看向旁边假装研究一份蒸汽机图纸的儿子:“沃尔夫冈!你为什么不先好好教她奥地利德语?!她应该先学会叫‘Opa’和‘Oma’!还有‘Vater’和‘Mutter’!你教她汉语‘爹’算什么?难道她第一个清晰学会的称呼,要是个外国词,还是东方话?!”老音乐家的艺术自尊和家族传统感似乎受到了小小的挑衅。

      沃尔夫冈放下图纸,推了推眼镜,语气平静无波:“父亲,语言的习得没有绝对的先后顺序。多语言环境反而可能刺激她的认知发展。‘爹’这个发音简单,她容易掌握。至于德语称呼,她很快也会学会的。”

      “可那是我孙女!她应该先叫爷爷!”列奥波尔得吹胡子瞪眼。

      安娜连忙打圆场:“好了好了,列奥波尔得,克洛可聪明着呢,你看她不是也叫‘Wa-da’吗?很快就会叫‘Opa’了。来,克洛可,跟奶奶说,O—ma—”

      小克洛可看着奶奶,甜甜一笑,然后清晰地说道:“Wa-da!Die!”

      得,两个“爸爸”的称呼她倒是记得牢。

      列奥波尔得哭笑不得,最终也只能无奈地摇头,嘟囔着“这孩子,跟她爸爸一样,总是不按常理出牌”。但看着孙女聪慧可爱的模样,眼底的笑意却怎么也藏不住。

      从此,莫扎特伯爵府里,经常回荡着小克洛可混合了英语腔调德语“Wa-da”、汉语“Die”、以及后来陆续学会的“Mama”、“Oma”和终于被祖父亲自纠正过来的、带着点音乐节奏感的“O—pa—!”的稚嫩童音。这些来自不同语言体系的亲昵呼唤,交织成了这个与众不同家庭最温馨也最有趣的背景音乐。

      而始作俑者沃尔夫冈伯爵,在某个女儿终于清晰喊出“Vater”的夜晚,被莉莉安揶揄“这下满意了?”时,只是轻轻“嗯”了一声,将女儿举高,看着她咯咯笑的样子,眼底深处掠过一丝只有他自己明白的、混合着成就感和恶作剧得逞般的淡淡愉悦。

      教女儿叫“爹”,不仅仅是为了好胜心,或许,也是他对自己灵魂根源那一丝无法割舍的乡愁,最温柔也最隐秘的寄托。

      莫扎特业绩进度:1005% (家庭生活增添温馨有趣的插曲,女儿语言发育展现出多元文化环境的特色,家庭氛围和谐活跃。)

      个人理想准备度:1017% (在严肃事业之外,展现出对家庭生活的投入与独特幽默感,个人情感世界更加丰满,与家人互动自然且充满温情。)
note 作者有话说
第246章 多语言家庭的“第一声”

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>
关闭
安装