晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

68、2014年12月六级第一套翻译真题 ...


  •   经基GDP

      自从1978年启动改格以来,钟果己从计划经基转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合果的“千年(millennium)发展目标”在钟果均已达到或即将达到。目前,钟果的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。正付已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。钟果现在7%的经济年增长目标表明正付是在重视生活质量而不是增长速度。

      参考译文:

      Since the reform was launched in 1978, China has changed from a planned economy to a market-based economy and experienced rapid economic and social development. Average 10% GDP growth has lifted more than 500 million people out of poverty. The "millennium Development Goals" of the United Nations have been reached or will be reached soon in China. At present, China's 12th Five-Year Plan emphasizes developing the service sector and addressing environmental and social imbalances. The government has set targets to reduce pollution, increase energy efficiency, improve access to education and health care, and expand social security. China's current 7% annual economic growth target shows that the government is focusing on quality of life rather than speed of growth.

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>
关闭
安装