晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

86、第 86 章 ...

  •   M这是试探F,确认F心里没有别人。
      "Really."
      F承认了自己心里只有M一个。

      "I wrote beforehand to the Durbar and asked if a visit was convenient. I was told it was and arranged my tour accordingly; but the Guest House servants appear to have no definite instructions, we can't get any eggs, also my wife wants to go out in the boat."
      F/M就直接说了。Durbar/F. egg/F
      M觉得我都好好问你了,你说我可以来。但是结果我来了你又根本不理我。我太太/F还准备划船呢。其实就是邀请F去划船吧?后面也有划船梗想照应。

      "There are two boats."
      AZ/F骂M脚踏2条船。唉,M也真是无辜。F真是in a muddle。
      "Exactly and no oars桨."
      M的理解是F愿意一起出游,但是指责F不肯好好做出维护关系的努力。
      "Colonel Maggs broke the oars when here last."
      Colonel Maggs马格斯上校/M,弄坏桨。F指责M伤害了自己。

      "All four?"
      M不明白啊,难道在我不知道的时候,我无意的行为伤你那么深么?
      "He is a most powerful man."
      F继续骂M
      "If the weather lifts转好, we want to see your torchlight火炬之光 procession游行, from the water this evening," he pursued. "I wrote to Godbole戈德博尔 about it, but he has taken no notice; it's a place of the dead."
      哈哈哈,M开始邀请F跟自己一起去玩,估计是个集会之类的节日,水上的,坐船看的。结果F根本没反应,然后骂F冷淡。哈哈哈,笑四我啦居然说a place of the dead.脾气太坏了,F可不舍得这么骂你哦
      这里戈德博尔/F
      "Perhaps your letter never reached the Minister部长 in question."
      哈哈哈,F抱怨M的态度不好。询问口气。译错。谜底没懂。

      "Will there be any objection to English people watching the procession?"
      M依然不明白到底怎么回事。我请你游玩有什么问题?
      "I know nothing at all about the religion here. I should never think of watching it myself."
      F表示反正我不懂什么英国人啊,爱啊的了,反正我不想看。
      "We had a very different reception both at Mudkul and Deora, they were kindness itself at Deora, the Maharajah and Maharani邦主和邦主夫人 wanted us to see everything."
      Deora德奥拉,M的意思,上次离开前我们不是处得很开心很好么?
      言下之意,现在在Mudkul,你就对我这么冷淡?
      "You should never have left them."

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>
关闭
安装