晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

9、第 9 章 ...

  •   而是直接攻击的话,也许这两个小姐就不会上马车了。当然,我知道,仆人误了你的事情。

      He turned to the servant, gave him a couple of rupees and asked again whether there was a message. The man, now very civil, returned the same answer. Major Callendar had driven away half an hour before.
      被金钱收买的仆人。
      "Saying nothing?"
      He had as a matter of fact said, "Damn Aziz”
      哈哈哈,Callendar骂得好,只有M制得住F。笑。

      One can tip too much as well as too little; indeed the coin that buys the exact truth has not yet been minted铸造.
      小费梗。长旅。F很快就反击说M不老实呢。

      "Dear Sir, at your express command I have hastened as a subordinate should“and then stopped. "Tell him I have called, that is sufficient," he said, tearing the protest up.
      Aziz/F生气了呢。但为何Calenda/M会不在,又撞上2任未婚妻,真是搞不懂啊。
      说两个胖女人把马车压垮,笑。。。。

      He had always liked this mosque。清真寺出现
      His seat was the low wall that bounded the courtyard on the left.边界的矮墙。俨然是当初准备从意大利私奔的F。

      others were bewailing围着 a corpse尸体 he knew who’s, having certified it in the afternoon.奇怪,下午见过的尸体是谁的?

      Alas啊, without me for thousands of years
      The Rose will blossom盛开 and the Spring will bloom美丽,
      But those who have secretly understood my heart
      They will approach and visit the grave where I lie.

      这首诗写的真好,能看完6部,明白F心曲的人们,还真是想去看看FM的陵墓啊,我绝不信F的墓里躺的是一个人,要向两人致敬的呢。

      "Mrs. Moore."穆尔夫人,年纪比哈米杜拉的妻子年纪更大。

      "Cousin Kate."
      by: Christina Rossetti (1830-1894)

      I WAS a cottage乡下住房 maiden少女
      Hardened by sun and air,

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>
关闭
安装