晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

64、第 64 章 ...

  •   "Mr. Mehmood Ali, impossible; a little roughness will not hurt the boy, he needs discipline."
      这是M眼中希望F能够不要太过理想化。希望F能保护名誉。这回倒是真的出事了,而且非常严重啊。
      "Pepper. Civil Surgeon医务长官 said so. They hope to destroy us one by one; they shall fail.注定失败,译得很好"
      这里医务长官/M, they/X家的律师,仆人,爪牙们,神父们,教区长们。我不确定孩子是不是也涉及其中,汗啊。
      从这里看,译者也是知道当年真相的。

      He指纳瓦布巴哈达 had seen his grandson in the ward病房 only last week. But he too was carried forward over the new precipice悬崖. To rescue, to maltreat虐待,亏待 Major Callendar in revenge and then was to come the turn轮到 of the civil station generally.

      纳瓦布/M, 放荡的孙子/F,纳苏/M是在撞车鬣狗隐喻中演戏给别人看的。爪牙,推测Nureddin就是孙子,M或F。F可能性更大吧
      最后一句,先是为了营救纳雷丁/F,再是为了虐待卡伦德/M,最后是为了虐待整体的文明车站/FM。译文译成报复,译错,没看懂谜底。Civil这个字在求婚梗里用过,station是两人私奔的中转站。M自己也在悬崖边上了,一不小心,两个人一起粉身碎骨。

      But disaster was averted避免 and averted by Dr. Panna Lal.
      果然PL/M
      花斑马,黄雨伞,偷偷靠近象征胜利的四轮马车,怎么看都是提示PL/M。
      而且M是去演了一出戏。

      "I was afraid, I was mislaid," the suppliant哀求者,指PL/M continued.
      M假意表示恐惧忏悔。
      Mislaid通Mislead误导,其实双关语。Lay放置

      表面M求饶,其实是在谋取胜利,在F笔下,则是表面求饶,其实暗自诉说与F的爱。
      "I was mislaid here, there and everywhere as regards your character.
      PL/M说话。哈哈哈,由于你X的坏品行,我四处都被放错过了。暗指到处我都和F相爱过了。
      Oh, forgive the poor old hakim□□教医师 who gave you milk when ill!
      天足,送牛奶的是Abbot/M,这里PL/M
      Oh, Nawab Bahadur, whoever merciful宽恕的, is it my poor little dispensary药房 you require? Take every cursed诅咒的 bottle."
      药房药瓶梗是书末尾写的。药房药瓶是爱。这是F用PL/M的嘴对自己说情话呢。因为M曾经说过,希望F用蜜蜂叮咬药膏时会记得自己。

      Agitated, but alert, he saw them smile at his indifferent English

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>
关闭
安装