首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:物不以类聚 打分:2 [2010-06-18 16:37:44]
神秘园有一首《Gates of Dawn》,广译为曙光之门,但还有个译名叫破晓之扉。我们穿越黑暗,最会有一扇门等待着我们。破晓的光芒,带给我们的是什么。无论何时,无论何地,我唯一愿做的,就是牵起你的手。执着灰色眸子对着透明的青玉色眸子:约翰
写书评 | 看书评 | 返回
网友:物不以类聚 打分:2 [2010-06-18 16:37:44]
神秘园有一首《Gates of Dawn》,广译为曙光之门,但还有个译名叫破晓之扉。
我们穿越黑暗,最会有一扇门等待着我们。破晓的光芒,带给我们的是什么。
无论何时,无论何地,我唯一愿做的,就是牵起你的手。
执着灰色眸子对着透明的青玉色眸子:
约翰