注7字数太多, 有些罗嗦, 放在这里好了.
*注7: 除非是非常熟悉的亲友, 或是本人的要求, 日本男性在称呼比自己年长或同年的女性时, 大部分人会礼貌性的在后面加上さん(san), 而女性则一般在比自己年轻的男性姓名后面加上くん(kun) —君. 同学之间基本上都在姓或名的后面加上san或kun (也有加上chanちゃん的, 比如一个女生的名字是瞳—Hitomi, 当别人称呼她为Hitomi chan时, 就是小瞳这类的呢称), 当然, 也有什么都不加, 直接叫异性的姓或名字的, 好些男生就会这样. 这些敬语有时是没法用中文翻译的. 千寻突然把对真田的称呼由さなだ くん(真田君)改为さなだ さん(真田先生, 也可以翻作同学), 就是改成用敬语称呼, 同龄人这样对话会很有距离感, 因为真田本来是叫千寻ちひろ さん(Chihiro san)的(其实这样加上san, 也不完全是小姐或同学的意思, 只是一个正常普遍的称呼用语而已), 有几次连san都没加, 直接叫Chihiro, 可是又突然换成えちぜん さん(Echizen san), 千寻自然也就反击, 把kun变成san了.
*桐箪笥和桐木盒, 和服一般都用桐木制品来存放.
*和装小物、下着:
*贴身衣物:
*補整:
*长襦绊与伊达缔, 这是穿好后的模样.
*带扬:
*带締:
*唐组带缔, 千寻用的是淡紫色与白色相间的唐组菱柄带締.
*带留:
*带结, 各种和服的带结, 有胀雀结、文库结、一重太鼓、二重太鼓等. (图片一部分是从网上找的, 一部分是杂志上的.)
*黑纹付羽织侉——男性正式和服, 真田的装扮.
*千寻的和服草图: