下一章 上一章 目录 设置
59、2015年6月六级第一套翻译真题 ...
-
钟果传统代课之道
钟果宴席上典型的菜单包括开席的一套凉菜及其后的热菜,例如肉类、鸡鸭、蔬菜等。钟果传统待客之道要求食物丰富多样,让客人吃不完所有菜肴。在大多数宴会上,全鱼被认为是必不可少的,除非已经上了各种海鲜。
如今,钟果人喜欢将茜式特色菜肴与传统中式菜肴相结合。因此,看到牛排被端上餐桌也并不罕见。沙拉也越来越受欢迎,尽管传统上钟果人一般不吃任何未经烹饪的食物。通常至少会有一碗汤,可以在开始时或结束时上桌。甜点和水果通常标志着宴会的结束。
参考译文:
A typical menu at a Chinese banquet consists of cold dishes at the beginning and hot dishes after, such as meat, chicken, duck, vegetables, etc. Traditional Chinese hospitality requires a variety of food, so that guests can not finish all the dishes. At most banquets, whole fish is considered essential unless a variety of seafood has been served.
Nowadays, Chinese people like to combine Western specialties with traditional Chinese dishes. So it's not uncommon to see steaks being served. Salads are also growing in popularity, although traditionally Chinese people generally do not eat anything that has not been cooked. There will usually be at least one bowl of soup, which can be served at the beginning or at the end. Dessert and fruit usually mark the end of the party.