晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

29、第 29 章 ...

  •   Riding into the middle, he began to knock the ball马球 about. He指A could not play, but his pony could
      A/M,Pony/F

      He指中尉 hit it指马球 back to Aziz and called, "Send it along again."
      "All right."
      中尉/F,Aziz/M,已经开始调戏了

      The new-corner中尉 had some notion of what to do, but his horse had none
      Corner/F, horse/M

      "Often play?" he指中尉 asked.
      "Never."
      "Let's have another chukker马球戏的一回."
      译成一局,合适的。

      As he hit, his horse bucked(马等)猛然弓背跃起; 抵制; 猛然震荡and off he went, cried, "Oh God! "and jumped on again. "Don't you ever fall off摔下来?"
      这是调戏M呢
      "Plenty."
      "Not you."
      F一眼戳穿M谎言。

      A Brahminy Bull圣牛 walked towards them and Aziz, though disinclined to pray himself, did not see why they should be bothered with the clumsy愚笨 and idolatrous被崇拜为偶像 animal.
      A/M对性不屑一顾。汗,还真是M的个性啊。

      He gave it a tap轻拍,塞子 with his polo马球 mallet长柄棍.
      A/M拍了牛一下。
      暗喻就是调戏。
      而且从前文阑尾那里和这里的塞子,看样子两人已经非常亲密了啊。而且是F先辛苦的哦。F羞羞。。。

      Dr. Panna Lal说话"Dr. Aziz, Dr. Aziz, where you been? I waited ten full minutes' time at your house, then I went."
      "I am so awfully sorry I was compelled to go to the Post Office."
      嗯,Panna Lal/F,A/M
      He指Lal was further annoyed because Aziz had buffeted拍打 the Brahminy Bull. "Post Office? Do you not send your servants?" he said.
      F啊,你这心思,实在是没用在正道上啊。。。
      Buffet, 也真是亏得译者能找到动词时拍打的意思。
      第二层意思,M把F喂饱了。昏。。。F的调戏何时休。。。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>
关闭
安装