下一章 上一章 目录 设置
30、第 30 章 ...
-
L/F很敏锐地发现了A/M撒谎。明明人不在,却说发电报。
"I have so few my scale is very small."
直接说没有仆人,M也开始双关语地胡说。
"Your servant spoke to me. I saw your servant."
L/F依然对于A/M不在家耿耿于怀。
"But, Dr. Lal, consider. How could I send my servant when you were coming: you come, we go, my house is left alone,
这个逻辑很流畅,两人果然是相约要去“吃饭”去了。
The cook is deaf I can never count on my cook and the boy is only a little boy. Never, never do I and Hassan eave the house at the same time together.
所以A/M有个仆人叫Hassan.
Cook/F, 霍华德。
"Even if this so, what prevents leaving a chit便条 saying where you go?" and so on.
L/F不罢休。不过我倒是觉得F问的也有道理的。
Aziz detested厌恶 ill breeding生育,教养 and made his pony caper跳跃. "Farther away离远点, or mine will start out of sympathy没有同情," he wailed哭叫,哀号,
双关语,无语。。。。
Wail: If someone wails, they make long, loud, high-pitched cries which express sorrow or pain.
估计前面几个字上,L/F在使坏。
L/F说话 "It has been so rough and wild this afternoon. It spoiled some most valuable blossoms in the club garden and had to be dragged拖曳 back by four men.
昏。。。我大概知道地点了。还有时间了。
但是这花怎么会要4个人拖啊?不懂,花的数量也太多了吧?
译文指把花扶起来?大概如此吧。
English ladies and gentlemen looking on and the Collector Sahib市长,指C/F, himself taking a note这个字倒是跟前文的病理报告相一致.
想想这众目睽睽之下,收拾残局,真是能让M的脸涨成猪肝色了。
But, Dr. Aziz, I'll not take up your valuable time. This will not interest you, who have so many engagements and telegrams. I am just a poor old doctor who thought right to pay my respects when I was asked and where I was asked. Your absence, I may remark, drew commentaries评论."
这里倒还是继续骂L/M约了吃饭,人却不在了。
"They can damn well comment."
切,这种时候A/M倒又洒脱起来了,真是没脑子啊