首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
首页
>
我的晋江
>
《金丝鞋》 第1章
第1章:楔子
第2章:繁盛背后的梦
第3章:初识金丝鞋
第4章:父王不过是男人
第5章:死亡似电爱似风
第6章:谣言&遗言
第7章:风流国王&安妮小姐
第8章:婚姻夹缝中的爱情
第9章:公主们的终身大事
第10章:女巫乍现
第11章:巫医的魅力
第12章:金丝鞋诞生记
第13章:一生成败终难论
第14章:新后出场
第15章:爱,之于生命
第16章:少女的审视
第17章:两个女人的战争
第18章:生命中的烙痕
第19章:冬雨中的愤恨
第20章:阴谋中的浪漫
第21章:一石双鸟
第22章:危境柔情
第23章:古宅琴语
第24章:森林的奇境妙景
第25章:失爱是锻磨
第26章:浴火重生
第27章:爱恨如炽焰
第28章:双箭蓄势
第29章:意志破寒冰
第30章:冲突
第31章:冰释
第32章:王后的绝境
第33章:交恶
第34章:假戏真情
第35章:少年初行
第36章:理想的审问
第37章:五月节上的小步舞
第38章:王权印迹的留与逝
第39章:生路
第40章:残醉
第41章:不是我
第42章:情到忘时
第43章:女王也是姑娘
第44章:蛇血
第45章:森林木屋
第46章:金丝鞋的秘密
第47章:王族热血
第48章:回忆中的小步舞
第49章:女王的烦恼
第50章:前情不堪
第51章:公关是天赋
第52章:表演
第53章:机缘巧合
第54章:心力传承
第55章:情敌
第56章:爱在意料外
第57章:为曾经的激情
第58章:血案前奏
第59章:迷乱与疼痛
第60章:托曼之死
第61章:爱的决斗
第62章:森林之泉
第63章:生命固有的意义
第64章:猎巫往事
第65章:离别、孤独与重逢
第66章:无
第67章:无
按回复时间正序排序
按回复时间倒序排序
按点赞数量排序
这不就是一部西方背景言情文?又发表在网上,也还是网络小说的一种,千万别自视甚高了。作者回复:
你觉得是网络小说就一定不高吗?不一定吧。
<红楼梦>今天发在网上,也是言情,您能说它也是网络小说?
我只是说我的小说没有网络流行的元素、语言等等风格都没有,因为我不熟悉网络,所以当然没有!
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
我也是JJ的作者,在写西方玄幻题材的文时,也曾犹豫过是否使用西式长句,就我来看,只有西式长句才能够表达出西方世界的唯美,优雅与高贵,西方的小说就应该有西方的调子,就像莎士比亚的文字艺术,那种阅读时所带来的文字享受是一般小说所缺少的(中国名著不在此例),以前的《大明宫词》(是这个名儿吗),不是都借用了它的唯美优雅主义吗?
西方文假设使用中国白话写作,不但缺少带入感,而且还好似删除掉了西方世界的浪漫与激情,简单的来说----西方世界用中文是偶的雷,让偶心惊肉跳还容易歇菜。
所以,加油吧作者回复:
点头!
<大明宫词>我一直想收藏呢!据说它的编剧(就是词的作者)就是那个在剧中演向小太平求婚的西域王子(后来在<桔子红了>里演那个喜欢二太太的男人),相貌也挺西化的!
至于西方文学中出现中国词,我想起了HP7翻出来时,马氏姐妹用了当年春晚的一句名言:你太有才了!用了不止一次,但感觉很逗,很自然。
你也写西方吗?给我链接,我去看看?
……(全显)
 
[1 回复]
[投诉]
国王的裁缝班子从设计草图到无数次的剪裁、试穿、修改、装饰,整整用了半年时间
---------建议改成---------
从设计草图到无数次的剪裁、试穿、修改、装饰,国王的裁缝班子整整用了半年时间。
她的评价仿佛成了正规综合国力的官方指数,而且每一位男性国王都为她着迷
---------建议删除“而且”----------
那就全指望在这次姗姗来迟的美丽女神的来访中成功地引诱她作为自己青史留名的唯一机会了。
--------------
“指望”的是一个结果,而不是“机会”,两者的搭配有问题,引诱在此处也显得不地道,毕竟是宫廷文,建议改成,“能否在这次姗姗来迟的美丽女神的来访中成功地俘获她的芳心便是自己能否青史名留的唯一机会了。”或者“那就全指望在这次姗姗来迟的美丽女神的来访中成功地俘获她的芳心好让自己也能青史留名了。”
看似繁复,表面下却掩藏着内在的规律
----------------
“表面下”“掩藏”“内在规律”,意思过多重复了,且此句与后文的逻辑关系不清。建议改成:看似繁复,看穿了其实也很简单。
觉得还是希奥尔女王这边更重要得多,
---------------
“更”和“得多”重复。
看来我是属于爱浇冷水的类型了,以上指出的都是些文句方面的小问题,小说的情节不在讨论范围。看了第一章,我感觉作者年纪应该还小,翻译腔运用得似模似样已很不容易了,不过觉着你的中文基础还不太扎实。希望在看翻译文时也能多看看中文作品,融会贯通,细细斟酌。
看到作者的态度很谦虚,所以才来留言,虽然是提建议,但是对你的印象是不错的,期待你越来越出色。作者回复:
非常感谢你的细致阅读!
有些句子,特别是第一卷的,我自己也觉得要改,但现在还要多听听各方面建议,形成大致的整体框架后,然后再改。
长句能方便些,是要把它改短一点,言之有物最重要。
“指望+机会”的确可以改成:“那就全指望在这次姗姗来迟的美丽女神的来访中成功地引诱她而青史留名了。”但“引诱”是我故意这么说的,对某种貌似高雅的东西,就用这种词语一针见血地道破本质,不留情面。这是国王作为一个人,有缺陷的一面,他可不像他表面上那么优雅。
其它的建议都很有道理,我打到第三卷附近,会回头再来作修改。
两次感谢你的指教!
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
个人很厌恶这种装腔作势的翻译腔,也没觉得文笔多好,不过是打着个名号去BS招呼人来看的炒作而已,退散了。作者回复:
我还是会想出一些话题供大家讨论,不过不会再加我文章的链接了。
你肯定没看完一章就评了,怎么不打-2,谢谢了!
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
加油,我先看看作者回复:
谢谢!
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
№5网友:非天评论:《完美爱情之金丝鞋》打分:2发表时间:2009-02-2709:00:37所评章节:12
最后说几句,大人的文笔我觉得很好,没有必要太纠结于长短句的形式上。看你的文有种在读外国文学的感觉,翻译腔基本到位了。而且您求评也求错了地方,碧水大部分都是作者蛰伏,而不是读者。晋江小白文作者当道,许多都是没看过几本外国名著,光翻翻席娟张小娴之流地摊上租回来的书就开始动笔写。
这一类作者最厌烦读欧洲文学,看不懂,也写不出,自然会力抵此类文风。要想得到中肯的评价,不妨到策论口口歪否那些求评论坛上去,百度也可以。
写小白文大部分会红,但风头一过,作者和作品都会慢慢被人淡忘。有自己行文风格的书不一定会红,但坚持下去,我相信总能出头。条条大陆通罗马,而罗马不是一天建成的。
嗯,大概就这样,希望我的书评和看法不会为您带来什么麻烦,若有人因此故意来恶意拍砖,可以把这篇评论给删了。大家心照不宣就好
==========================
这位同学乃的话有些过分呀,俺就是混碧水的读者。。。
况且晋江很多好文也是翻译腔的,也很受欢迎,有心的话可以查一查。。。
另外作者的文笔很不错,要是第一次写文就会写这么好的话,坚持下去,一定会吸引越来越多的读者的。。。
作者回复:
碧水是针对晋江的吧?所以反应很快,也比较有综合感(各种都会有),比较容易看到大多数网络读者的所感所想,作者回复:
你说的那些好文,能不能告诉我名字,我去看看。
谢谢!
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
其实如果文的内容到位的话,我还是可以接受这种对比较别扭的翻译腔/西式长句。但就开篇来说,给我的感觉是比较小家子气,有时候不知所云,文中的对话不像是西方人能够自然表达出来的。一些背景事物的描写也比较多余,有堆砌的嫌疑。某些地方对于人物的描写还需要修改,比如这句“气宇轩昂地迈向厅殿”,就比较不自然,你其实可以通过别的背景描写来表达出“气宇轩昂”。
西方人用他们的语言写的日常对话,对一些读译文的读者来说,是比较有异国情调/比较优雅(特指宫廷文)的。所以如果国内的作者想写西方背景的文,有意去模仿这种腔调也可以理解。但注意的是不要把重心放在塑造这种“雅句”上,否则一切就成了堆砌,简单来说就是会让人感觉做作。MM如果喜欢读英文的话,不妨读读原版的欧美小说吧,那才是领略西方文学最好的渠道。懂得衡量语句在西文中的重要性后,在写中文时你自然就会懂得适当地取舍。特别是在这种宫廷文中,简洁而自然的优雅和绞尽脑汁的堆砌语句是不一样的。
加油,你的底子显然很好。作者回复:
谢谢你用心写的评!
我也在认真思考如何把长句表达好,以前翻译过英语的诗,觉得翻译真是一种再创作。
我很喜欢傅雷和傅东华翻译的东西,杨絳也不错,都是些中文功底很好的人,他们的翻译又优美又自然。就像在下面的回复中所说,我想对第一卷中的很多句子进行修改,审美感受是最重要的,作者个人风格倒是隐没其中也无所谓。
“器宇轩昂”是人的风貌(嘻,打错了个字),怎样用周边的场景描写表现出来呢?可否赐教?
我会修改,继续帖,谢谢罗莉逛大街!!
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
我是常看英语文学的原版的人,说说自己的想法吧。其实只要文的内容到位,这种对我来说还是有些别扭的中译长句还是可以接受的。MM你很明显已经掌握了塑造这种句子的技巧。但就开篇看来,文风还是很小言,比较小家子气,不自然,有一种太过努力去模仿西文的感觉。西方人写他们自己的日常话语(尤其是这种宫廷背景的文),在我们看来比较sophisticated,所以在我们写这种背景的文时,有意去模仿也是很自然的。但如果你想塑造这种sophistication/elegance of the words而故意去写一些无关紧要的语句,那就成了堆砌——简单来说,就会让人觉得比较做作。
MM加油吧,底子显然是很好滴。
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
好罢,其实我对这类长句挺有爱的~只要不是言之无物的单纯性形容词堆砌就很好
虽说看着挺长,其实简洁有力,比满目“XXX像XXXX的XXX一样”这类句式顺眼多了
加油~!看好乃!
(果然我还是喜欢西方题材的文用西式语句的写法啊)作者回复:
我昨晚也想了很久,觉得你说的“言之有物”是最重要的。
如果的确需要,那么可以写长句,但还是应尽量简洁;
如果不需要,故意堆砌,那就该:修改不行就删删删。
让读者有审美感受是最重要的,当然这种审美感觉应有独特的元素。
谢谢你的评!
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
恩,挺有意思的开头~~~ 不过一些句子看上去要比另一些SOPHISTICATED很多...不知道是为什么....作者回复:
有的是人物的所感所想,所以比较简单。
你是否觉得长句看起来费劲?不太方便?
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
1
2
3
尾页
写书评
返回
最后生成:2025-12-24 04:46:26
反馈
联系我们
@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活